Lumière sur les auteurs/adaptateurs de doublage
Lorsqu’on parle de doublage, on parle souvent des comédiens et peu des auteurs/adaptateurs de doublage et sous-titrage. Et pourtant ces hommes et ces femmes de l’ombre ont un rôle clé.
Pour nous le présenter et le décrypter, le musée de la SACEM leur a consacré une exposition « Devine qui vient doubler ». Cette exposition propose un certain nombre de contenus exclusivement en ligne afin de faire connaître au grand public le métier et ses rouages.
Une riche sélection d’archives qui met également en valeur les comédien(ne)s dont le public connaît les voix, mais moins les visages et les carrières.
Au programme, des affiches et des extraits de films, des photos, des bulletins de déclaration, mais également une série de podcasts autour de dix thématiques telles que « Écrire pour l’humour et les films de genre », « les métiers du doublage » etc…
Une occasion unique d’enrichir sa culture cinématographique en apprenant par exemple que Alfred Hitchcock fut l’un des pionniers du doublage dès 1929, « doublant » la bande-son de ses films par des musiques, bruitages, ou autres sons enregistrés sur le plateau ajoutés aux voix des comédiens.
L’exposition est accessible en ligne ici : https://musee.sacem.fr/index.php/ExhibitionCMS/ExhibitionCMS/ComplexExhibitions?id=37
Et comme dirait Vincent Violette, dialoguiste, directeur artistique et comédien, « Le doublage, c’est l’art de l’effacement ». Tout est dit.
Source : musee.sacem.fr
Intégralité de l’article à retrouver sur ce site